Ficha técnica de la carrera

TÍTULO FINAL
Traductor Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
TÍTULO INTERMEDIO
-
MODALIDAD
Presencial
EXTENSIÓN
4 años
CANTIDAD DE MATERIAS
43
TURNO
Mañana

¿Por qué estudiar la carrera de Traductorado Público?

El traductor profesional cumple un papel indispensable en el mundo de las comunicaciones que se llevan a cabo en el marco de una sociedad globalizada. Así, el profesional de la traducción sirve de vínculo entre personas que hablan distintos idiomas y que provienen de diferentes culturas y hace posible que los pueblos den a conocer sus prácticas sociales y sus productos culturales a través de los textos, ya sean orales o escritos, que estos producen en diferentes momentos de la historia. Por tanto, la labor del traductor no posee límites disciplinares, ya que toda producción textual o del lenguaje puede ser reformulada en otro idioma.

Empleabilidad. ¿Qué hace un traductor?

El traductor puede desarrollarse profesionalmente cumpliendo sus funciones como mediador lingüístico y cultural tanto en el ámbito público como privado, por ejemplo, en organismos gubernamentales, editoriales, instituciones financieras y embajadas, entre otros. Su función, por tanto, tiene los siguientes alcances: -Realizar traducciones de textos provenientes de distintas disciplinas y con diversos grados de especificidad. -Realizar trabajos de corrección y edición de textos ajenos aplicando estándares estilísticos. -Gerenciar proyectos de traducción y edición. -Trabajar en equipos interdisciplinarios como parte de proyectos de traducción más abarcadores y que requieren de saberes técnicos o específicos. -Brindar asesoramiento a instituciones públicas y privadas sobre la adopción de tecnologías adecuadas para el gerenciamiento de la traducción y de la comunicación interna o externa.

¿Por qué estudiar la carrera de Traductorado en la UB?

  • Porque es la única carrera en el país que suma al Traductorado Público, lo literario y lo científico-técnico.
  • Porque nuestros alumnos pueden acceder a pasantías en varios estudios de traducción y, según su desempeño académico, a pasantías en la ONU (Organización de las Naciones Unidas).
  • Porque a través del convenio con la agencia IDISC, de España, y mediante prácticas semanales vas a poder familiarizarte con el mercado internacional de la traducción.
  • Porque también se incluye el idioma francés en tu formación.
  • Porque incorporamos el uso de tecnologías afines en la enseñanza de la traducción como parte de tu formación profesional.

Otras características de la UB

La Dirección de Desarrollo Profesional de la UB ayuda a estudiantes y graduados a encarar con éxito la búsqueda laboral. El equipo de esta dirección realiza entrevistas de asesoramiento y talleres de inserción en el mercado de trabajo, orienta en la elaboración del CV y enseña las técnicas claves para afrontar las primeras entrevistas laborales.

La Universidad busca formar ciudadanos activos a través de las actividades extracurriculares con propuestas que promueven la reflexión y el debate de temas de actualidad.