Lingüística y traducción: 
estrategias para favorecer su enseñanza

Unidad Académica Facultad

Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
Traductorado de Inglés, Maestría en Traducción y Maestría en Lengua Inglesa

Director

Laura Daniela Ferrari

Equipo

Carolina Cumini
Adriana Lafulla

Fecha de inicio

Abril 2022

Fecha de finalización

Marzo 2024

Disciplina general

Lingüística

Subdisciplina

Lingüística aplicada 

Datos de contacto email

laura.ferrari@comunidad.ub.edu.ar

Palabras clave

Errores de sentido, Estructuras comparadas, Enseñanza de la traducción

Financiamiento

 Universidad de Belgrano

Convenio con otra entidad

 

Resumen
Este proyecto abordó el análisis de los errores y los problemas de traducción, implementado con alumnos de la asignatura Trabajo Final de Carrera del Traductorado de la Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros de la Universidad de Belgrano. El estudio se centró en la reflexión de los alumnos sobre los errores que cometen cuando traducen, y la crítica constructiva por parte de los docentes. 
Debido a la naturaleza de la materia, resultó fundamental acordar una categorización de los errores para que los alumnos pudieran reflexionar acerca de éstos y brindar estrategias de resolución. Para ello, se analizaron las categorías de errores utilizadas para la corrección, basadas en un baremo de elaboración de las docentes, adaptado a partir de los marcos cualitativos más importantes de la industria. 
Los resultados del estudio revelaron que los errores más comunes son gramaticales; tipográficos y ortográficos (falta de revisión final); textuales (incoherencia discursiva); y semióticos (falta de investigación temática), entre los más relevantes. 
En síntesis, se explicó el flujo de trabajo que permitió inferir que reflexionar sobre el propio trabajo y hacer un análisis por tipo de error constituye una herramienta fundamental para la futura inserción laboral de los alumnos, contribuye a reconocer los problemas de traducción y a pensar estrategias de resolución adecuadas de manera autodidacta.